Antwort schreiben 
subatomic-particle physics - Übersetzungsfrage
Verfasser Nachricht
Lusitana Offline
Blauschnabel

Beiträge: 2
Registriert seit: Jan 2018
Bewertung 0
Beitrag #1
subatomic-particle physics - Übersetzungsfrage
Liebe Physik-Kundige,

ich habe nicht viel Ahnung von Physik. Als Übersetzerin (Engl.-Deutsch) bin ich gerade mit einem großen Projekt beschäftigt, in dem immer wieder Bezug auf Physik genommen wird.

Meine erste Frage lautet nun:
Wie würdet ihr den engl. Ausdruck "subatomic-particle physics" übersetzen?
Ist das Subatomare Physik? Weiß da jede/r, was gemeint ist (der Text richtet sich eher nicht an ausgebildete Physiker). Oder ist das ein zu spezielles Fachgebiet innerhalb der Teilchenphysik? Könnte man es auch einfach mit "Teilchenphysik" übersetzen und ist dann klar, dass dies die subatomaren Teilchen umfasst?

Vielen Dank für euer Hilfe!
Lusitana
01.01.2018 20:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
                           
             
Anti-Gravitations-
Auto

Das ferngesteuerte Auto kann an der Decke und an der Wand fahren.
34,90 EUR
  Zeitmaschine
In der Zeitmaschine verbinden sich geniale Technik und Murmeln zu einer Uhr.
49,95 EUR
  Magnetpuzzle
Ein magnetisches Puzzle aus 216 Magnetkugeln. Es handelt sich hier um sehr starke NdFeB Magnete.
ab 29,95 EUR
  Schwebender
Globus

Dieser faszinierende Globus schwebt durch Magnetkraft gehalten vollkommen frei und stabil in der Luft.
94,50 EUR
  Gel-Plantarium
Das Spezialgel des Plantariums kann alle Nährstoffe zur Verfügung stellen, die eine Pflanze zum Überleben braucht.
24,95 EUR
  R2D2 USB HUB
USB Hub in Form des berühmten Roboters aus Star Wars. Darf auf einem echten Geek Schreibtisch natürlich nicht fehlen.
29,90 EUR
  Matheuhr
Bei dieser Wanduhr sind die Uhrzeiten durch verschiedene Matheaufgaben verschlüsselt.
22,95 EUR
 
                           
Keine Werbung für angemeldete Benutzer. Registrieren
Anzeigen von getdigital.de
 
EffectiveTheory Online
Super Moderator
******

Beiträge: 2.487
Registriert seit: Mar 2013
Bewertung 42
Beitrag #2
RE: subatomic-particle physics - Übersetzungsfrage
Im Englischen sagt man normalerweise “particle physics” (und gemeint ist subatomar), wenn also das Subatomare betont wird, würde ich das in der Deutschen Übersetzung auch so machen: “subatomare Teilchenphysik”
(Auch wenn “subatomar” sowohl im Deutschen als auch Englischen eigentlich unnötig ist.)

PS: Schreibt man das im Englischen nicht auch ohne Bindestrich?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.01.2018 20:55 von EffectiveTheory.)
01.01.2018 20:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lusitana Offline
Blauschnabel

Beiträge: 2
Registriert seit: Jan 2018
Bewertung 0
Beitrag #3
RE: subatomic-particle physics - Übersetzungsfrage
Vielen Dank für die Antwort! So war auch meine (Zwischen-)lösung: subatomare Teilchenphysik.
Ja, Du hast recht, der Bindestrich ist etwas seltsam. Steht aber so im Original.
Liebe Grüße
Lusitana
01.01.2018 22:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste

Kontakt | Impressum | Physik | Nach oben | Zum Inhalt | Archiv-Modus | RSS-Synchronisation